Lyrics
1. Butes
What´s in the deep desire
Of throwing yourself in the sea,
Of making your last jump,
Cut the ropes, cut adrift?
Run into what is unknown,
To walk in the lion´s den,
Free from all your carefulness
Quick & hastly?
& all this gives answer:
Didn´t try to run away from the risk.
But what´s in the deep desire
(This wasn´t written anywhere)
Of battling without knowing
You will loose for sure,
Reaching hands under the door,
Of watching what watches you,
Of betting knowing all the time
It´s uselessness?
& all this gives answer:
& he´s come straight out from his burrow.
Quit his post.
& he´s climbed up the sharp prison walls.
Once again he´s reached, that nature´s nudity.
So remember that one time
What was loved was lost,
That you lost what was once loved.
How eternaly sad
To loose what is loved!
You will loose what you love.
These sounds, not what they stand for
Will always make us rise
& show us the way to what calls us
That´s all you will not loose:
What call´s us.
Kindness ripped from disaster, it was always close & near
This as proof of the bravery that remains if you´re awake
To the precise form of the sleeping in the blur where all is lost.
I wait for you, riding my dreaming, where it´s lost.
Outside the window he knows the word when it´s lost.
Olarizu weeds are masts of my dreaming, when it´s lost.
1. Butes
¿Qué hay en el deseo profundo
de arrojarse al mar,
de dar el ultimo salto,
de cortar amarras & dejarse a la deriva?
¿De lanzarse a lo desconocido,
de arrojarse a la boca del lobo,
de liberarse de toda precaución
rápido & decididamente?
& todo responde:
no ha intentado escapar del peligro.
Pero, ¿qué hay en el deseo profundo
(esto no se halla escrito en ningún libro)
de pelear sin ninguna garantía
a sabiendas de la derrota,
de asomar las manos bajo la puerta,
de contemplar lo que te contempla,
de apostar a sabiendas
de lo inútil de la apuesta?
& todo responde:
ha salido directamente de su madriguera.
ha dimitido de su puesto.
ha escalado los muros afilados de la prisión.
ha alcanzado de nuevo la desnudez de esa naturaleza.
Recordad que un día
se perdió lo que se amaba,
que perdisteis todo cuanto fue amado.
¡Qué eternamente triste es
perder lo que se ama!
Tú también perderás lo que amas.
Estos sonidos & no su significado
nos alzarán siempre
& harán que nos dirijamos hacia aquello que nos llama.
Tan sólo eso no perderéis:
Aquello que nos llama.
La última amabilidad arrancada al desastre siempre se mantuvo cerca
como una prueba del valor que persevera si permaneces atento
a la forma precisa del sueño en el intervalo difuso donde todo se pierde.
Te espero ahí, a lomos de mi sueño, donde todo se pierde.
Al otro lado de la ventana él encuentra la palabra
cuando todo se pierde.
Las malas hierbas de Olarizu son el mástil de mi sueño
cuando todo se pierde.
2. Visions of Rex
Snow filled land ´neath skies of grey,
Hid from sight paths below the white.
Cold wires sway hang in the air.
Pure, vain prayer starving itself.
Snowman stop & think:
It´s a child that rolls your head up
& you take revenge
Rolling up a bigger one than him.
Your eyes above the ball.
When the angle froze.
Roof on a house. walks to the door.
Shapes in the shadows that haven´t moved in years.
Hallway a dark road at night
& at the end of it, a still breath is heared
In the sitting dark
Staring a statue colored dog
& behind him a box
With frozen sides.
2. Visiones de Rex
Tierra cubierta de nieve bajo un cielo gris,
caminos escondidos en el blanco.
Cables fríos se balancean & cuelgan en el aire.
Pura, vana oración. Ella sola muriéndose de hambre.
El Hombre de Nieve se detiene & piensa:
un niño hace rodar tu cabeza
& tú te vengas
haciendo una bola más grande que él mismo.
Tus ojos sobrevuelan la bola.
En ese preciso momento el ángulo se congela.
El tejado de una casa. Caminar hacia la puerta.
Figuras en las sombras detenidas durante años.
El pasillo como una carretera oscura en la noche
al concluir se oye una respiración inmóvil
en la oscuridad asentada.
Mirando fijamente un perro del color de las estatuas,
tras él, una caja
con los lados congelados.
3. Drums for Sitting Bull
If one were only an indian,
Alert, on a racing horse,
Leaning against the wind,
Until one shed one´s spurs,
& threw away the reins.
Hardly saw land before one,
When horse´s neck & head
Would be already gone.
3. Tambores para Toro Sentado
Si uno pudiera ser un Piel Roja,
alerta, cabalgando sobre un caballo veloz,
apoyado contra el viento,
hasta arrojar las espuelas,
hasta arrojar las riendas.
Apenas viera ante sí el campo,
ya habrían desaparecido
las crines & la cabeza del caballo.
4. Chroma (instrumental)
5. Move through figureheads lights
In the flashing of hospital lights
Like the flashing of darkness & life.
In the lightning of ambulance sirens
Like the lightning in old mermaids´ song.
It´s the boulder that falls down the mountain
Keeps on falling when reaching the sea.
Of beginning & end we know little
Just a siren, the light as it fades.
On your hands reflects the passing
Generations, one after the other.
Plunging light fertile darkness
Seal your hands. melting both frequencies,
Seal your hands.
You came with all the bareness of life.
Go
Move through figurehead lights
Move through figurehead lights.
Move through a still frozen oceanbed.
The shudder of the faces cried “charge!”
5. Nadando entre las luces de los mascarones de proa
En el parpadeo de las luces del hospital
como el parpadeo de la muerte & de la vida.
En el relámpago de las sirenas de la ambulancia
como el relámpago en la canción de las viejas sirenas.
La roca que cae por la montaña
continúa avanzando una vez ha alcanzado el mar.
Poco sabemos del principio & del fin
simplemente la sirena, la luz que se funde.
En tus manos se refleja el paso de las
generaciones, una tras otra.
La luz que se precipita & la oscuridad fecunda
sellan tus manos. Fundiéndose ambas frecuencias,
sellan tus manos.
Viniste con la desnudez de la vida.
Te vas entre las luces de los mascarones de proa.
Entre las luces de los mascarones de proa.
En la cama inmóvil del océano helado
las caras temblorosas gritaron: ¡A la carga!
6. The Pursuer
Hills & slopes carved by the constant winds.
Moons go by setting a pulse lost in time.
Hungry follow the flight of the migrant birds.
You´re hunting & sleeping, your hearing lights up the sounds.
Oh, you precocious son of lightning,
Forefather of the tempest lights.
Sloping hills, never forbidden hills.
Your footsteps hardly leave tracks on the ground
Having your steps more meaning than anything.
Those unsuspecting places, your eyes haven´t come to see.
You must accept, what you once conquered
With passion of insulting childhood.
You will always be yourself.
Giving up was not the deal.
Calm move inside.
Sweetly go through the door.
Nothing to fear
Not even far.
Oh, you, precocious son of lightning,
Forefather of the tempest lights.
6. El Perseguidor
Montes & laderas esculpidas por vientos constantes.
Las lunas se suceden marcando un pulso perdido en el tiempo.
Hambriento sigue el vuelo de las aves migratorias.
Estás cazando & durmiendo. Tu oído alumbra todos los sonidos.
¡Oh, tú!, precoz progenie del relámpago,
antepasado de las luces tras la tempestad.
Laderas pronunciadas nunca fueron laderas prohibidas.
Tus pasos apenas hollan la tierra
& tienen más sentido que cualquier otra cosa.
Aquellos lugares insospechados que tus ojos aún no han alcanzado a ver.
Deberías aceptar lo que una vez conquistaste
con la pasión de tu insultante niñez.
Siempre serás tú mismo
& rendirse no forma parte de lo acordado.
Adentrarse con calma. Atraviesa la puerta con dulzura.
Nada que temer & ni siquiera lejos.
¡Oh, tú!, hijo precoz del relámpago,
antepasado de las luces tras la tempestad.
7. Low Tide (instrumental)